Maria Antónia Gaspar Teixeira é Professora Auxiliar, aposentada, do Departamento de Estudos Germanísticos da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, na qual se doutorou em Literatura Alemã (2007) com a tese que, publicada, se intitula A Recepção Portuguesa de Die Leiden des jungen Werthers (de 1784 até Finais do Primeiro Romantismo, Coimbra, MinervaCoimbra, CIEG: 2009). Investigadora do Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa (ILCML), nele integra o grupo Inter/Transculturalidades no quadro do projeto Literatura e Fronteiras do Conhecimento: políticas de inclusão.
Para além de vários estudos publicados em revistas da especialidade, principalmente na área da receção e da crítica da tradução literárias (e.g. “Apontamentos sobre a versão portuguesa da peça Biedermann und die Brandstifter”, in Ao encontro de Max Frisch, Porto, Deriva: 2012; “Zur Münchhausen-Rezeption in Portugal: eine Fallstudie”, in Tracks and Trecks in Translation Studies: Selected Papers from the EST Congress Leuven, 2010, Benjamins translation library, vol. 108, 2013); é coautora (com Fátima Gil) da obra Do pobre B. B. em Portugal. A recepção dos dramas Mutter Courage und ihre Kinder e Leben des Galilei, Coimbra,Minerva, CIEG: 1998; editora de Cartas Selectas de Werther. Traduzidas do Francez [1796?], Porto, Afrontamento, ILCML: 2018, e coeditora (com T. Martins de Oliveira) da coletânea De passagem: artistas de língua alemã no exílio português, Porto, Afrontamento, ILCML: 2018.
As suas principais áreas de investigação são as relações culturais e literárias luso-alemãs, o exílio português na obra de artistas e intelectuais alemães e crítica da tradução literária.